Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

have compassion for someone

  • 1 σπλάγχνον

    σπλάγχνον, ου, τό (s. prec. entry; Hom.+, almost always pl. σπλάγχνα, ων, τά; ins, pap, LXX; PsSol 2:14; TestSol 18:29; TestAbr A 3 p. 80, 7 [Stone p. 8]; A 5 p. 80, 20 [St. p. 12]; Test12Patr)
    the inward parts of a body, including esp. the viscera, inward parts, entrails, lit. (Hom. et al.; ins; PRyl 63, 6; 2 Macc 9:5f; 4 Macc 5:30; 10:8; Philo; Jos., Bell. 2, 612) Ac 1:18 (Appian, Bell. Civ. 2, 99 §410 of Cato’s suicide προπεσόντων αὐτῷ τῶν σπλάγχνων).
    as often in the ancient world, inner body parts served as referents for psychological aspects (s. καρδία): of the seat of the emotions, in our usage a transference is made to the rendering heart, fig. (Aeschyl. et al.; Pr 12:10; Sir 30:7; PsSol 2:14; TestAbrA; TestLevi 4:4, al. in Test12Patr; JosAs 6:1; Jos., Bell. 4, 263.—On Engl. ‘bowels’ in this sense s. OED s.v. bowel sb. 3), in our lit. mostly as the seat and source of love (so Herodas 1, 57; Theocr. 7, 99; Dionys. Hal. 11, 35, 4), sympathy, and mercy (not exclusively Semitic, cp. SEG XXVIII, 541, 14) σπλάγχνα ἐλέους the merciful heart (qualitative gen.; TestZeb 7:3; 8:2) Lk 1:78. Also σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ Col 3:12. σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί affection and sympathy Phil 2:1 (on the constr. s. B-D-F §137, 2; Rob. 130; difft. HNT ad loc.). τὰ σπλ. αὐτοῦ εἰς ὑμᾶς ἐστιν his heart goes out to you 2 Cor 7:15. ἐν τοῖς σπλ. ὑμῶν in your own hearts 6:12. σπλάγχνα ἔχειν ἐπί τινα have compassion for someone 1 Cl 23:1. κλείειν τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπό τινος close one’s heart to someone in need 1J 3:17. ἀναπαύειν τὰ σπλ. τινός (ἀναπαύω 1) Phlm 20; pass., vs. 7.—On τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐνεστερνισμένοι ἦτε τοῖς σπλάγχνοις 1 Cl 2:1 s. ἐνστερνίζομαι. By metonymy
    of the feeling itself, pl. love, affection (Wsd 10:5; TestZeb 8:2; TestNapht 4:5) τὰ σπλ., ἃ ἔχετε ἐν Χρ. Ἰ. IPhld 10:1. ἐπιποθεῖν τινα ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰ. long for someone with the affection of Christ Jesus Phil 1:8.—Love=the object of love (Artem. 1, 44; 5, 57) αὐτόν, τοῦτʼ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλ. him, my beloved Phlm 12 (or in mng. 2, my very heart).—Sing. (Jos., Ant. 15, 359), fig. (occasionally since Soph., Aj. 995; BGU 1139, 17 [5 B.C.]) mercy, love σπλάγχνον ἔχειν ἐπί τινα Hs 9, 24, 2.—B. 1085f. New Docs 3, 84. DELG s.v. σπλήν. M-M. EDNT. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σπλάγχνον

  • 2 ἐλεέω

    ἐλεέω fut. ἐλεήσω; 1 aor. ἠλέησα, impv. ἐλέησον. Pass.: 1 fut. ἐλεηθήσομαι; 1 aor. ἠλεήθην; pf. pass. ptc. ἠλεημένος (s. ἔλεος; Hom.+) to be greatly concerned about someone in need, have compassion/mercy/pity τινά on or for someone (Diod S 12, 30, 4; 20, 4, 6 τοὺς πολίτας; PCairZen 145, 12 [256 B.C.]; UPZ 78, 24 [159 B.C.]; PFay 106, 16 [II A.D.] ἀξιῶ σε ἐλεῆσαί με; PFlor 378, 3; TestJob; Philo) Hv 1, 3, 2. τὸν σύνδουλον Mt 18:33. Abs. feel pity MPol 2:2. Esp. show mercy to someone, help someone (out of compassion) Mt 9:27; 15:22; 17:15; 20:30f (on κύριε ἐλέησον cp. Epict. 2, 7, 12 [TZahn, D. Stoiker Epikt. u. s. Verh. z. Christentum2 1895, 46f; FDölger, Sol salutis 1920, 62f]; Ps 6:3; 9:14 al.; EPeterson, Εἷς θεός 1926, 164–67; Achilles Tat. 3, 5, 4 ἐλέησον δέσποτα Πόσειδον; Jos., Ant. 9, 64 δέσποτα ἐλέησον); Mk 10:47f; Lk 16:24; 17:13; 18:38f; D 2:7; do acts of compassion Ro 12:8; τινά to someone (Chariton 1, 9, 5; Celsus 2, 71) ApcPt 15:30; B 20:2; D 5:2. Of God’s mercy (Epici p. 43 B.=p. 20 K.: Cypria Fgm. 1, 3 Ζεὺς ἐλέησε; Hes., astron. Fgm. 182 Rz.: Ἥφαιστος; Phanodemus [IV B.C.]: 325 Fgm. 14b Jac.: Artemis; Menand., Epitr. 855, 874 S. [535, 554 Kö.] θεῶν τις ὑμᾶς ἠλέησε; Diod S 24, 12, 2 δαιμονίου ἐλεήσαντος; UPZ 78, 24 [159 B.C.] of Isis, the θεὰ θεῶν: ἐλέησον τὰς διδύμας; Jos., Ant. 11, 1; SibOr 3, 628); Mk 5:19; Phil 2:27; Ro 9:15 (Ex 33:19), 16, 18; 11:32; 1 Cl 18:2 (Ps 50:3); 59:4; 2 Cl 1:7; B 3:5 (on the acc. of the thing cp. Diod S 18, 25, 2); Dg 9:2; AcPlCor 1:6. Pass. find or be shown mercy (PsSol 7:6; 15:13; ὑπὸ κυρίου 16:15; Appian, Hann. 28 §119 ἐλεεῖσθαι ὑπό τινος, Bell. Civ. 4, 13 §52) Mt 5:7; Ro 11:30f; 1 Ti 1:13, 16; IEph 12:1; 1 Cl 56:16. οἱ οὐκ ἠλεημένοι νῦν δὲ ἐλεηθέντες who once had not found mercy, but now have found it 1 Pt 2:10. Of a congregation ἠλεημένη that has found mercy (cp. Hos 1:6) IRo ins; IPhld ins; ISm ins; receive as a gracious gift, be favored with ἠλεημένος ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι (Herm. Wr. 13, 7 ἐλεηθεὶς ὑπὸ τ. θεοῦ) 1 Cor 7:25; cp. 2 Cor 4:1; IRo 9:2; IPhld 5:1. Also s. ἐλεάω.—DELG s.v. ἔλεος. M-M. EDNT. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐλεέω

  • 3 οἰκτίρω

    οἰκτίρω fut. οἰκτιρήσω; aor. 2 sg. οἰκτίρησας Ps 59:3; aor. inf.: οἰκτιρῆσαι Ps 76:10; 3 Macc 5:51 (Hom. et al.; ins; pseudepigr.; Ps.-Phoc. 25; Philo, Migr. Abr. 122; Jos., Bell. 4, 384; 5, 418, Ant. 7, 153; 14, 354; for the spelling s. on οἰκτείρω) only in one pass. in our lit., a quot. have compassion τινά on someone (Pla., Laws 2, 1, 653c θεοὶ οἰκτείραντες τὸ τῶν ἀνθρώπων γένος; Epict. 4, 6, 21; Appian, Bell. Civ. 4, 22 §89; Lucian, Tim. 42, Dial. Mort. 28, 2; Ezk. Trag. 125 [in Eus., PE 9, 29, 11]; Test-Ash 2:2) Ro 9:15 (Ex 33:19.—οἰκτίρω of the deity Cypris: Apollon. Rhod. 4, 917; beside ἐλεέω Pla., Euthyd. 288d).—DELG s.v. οἶκτο. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οἰκτίρω

  • 4 ἐνδύω

    ἐνδύω fut. ἐνδύσω LXX; 1 aor. ἐνέδυσα, pf. ptc. ἐνδεδυκώς LXX; plpf. inf. ἐνδεδύκειν LXX. Mid.: fut. ἐνδύσομαι LXX; 1 aor. ἐνεδυσάμην; pf. ptc. ἐνδεδυμένος (δύω ‘get into, put on’; Hom. et al.; pap, LXX; PsSol 11:7; TestJob, Test12Patr, JosAs; ApcMos 20; Philo, Joseph.; Just., A I, 52, 3 [cp. citations below under 2a]).
    act. to put clothing or apparel on someone, dress, clothe τινά someone (Appian, Bell. Civ. 5, 99 §411; PGiss 77, 8; Gen 3:21; Ex 29:5; Num 20:26) ἐνδύσατε αὐτόν dress him Lk 15:22. τινὰ τι put someth. on someone (class.; Diod S 2, 27, 3; Gen 41:42; Ex 40:13; 1 Macc 10:62 al.; Just., A I, 52, 3; Mel., P. 17, 116): Mt 27:28 v.l., 31; ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ Mk 15:20; αὐτὸν ἐ. τὸ ἔνδυμα αὐτῶν clothe him w. their clothing Hs 9, 13, 2 (s. ἐνδιδύσκω).
    mid. to put any kind of thing on oneself, clothe oneself in, put on, wear τί someth.
    lit. (PsSol 11:7; TestJob 39:5; Philo, Somn. 1, 214) Mt 6:25; Lk 12:22; Ox 655, 6f (ASyn. 67, 33; cp. GTh 36); ἱμάτιον Lk 8:27; cp. Hs 9, 13, 8; 9, 15, 1; GJs 2:4. ἱματισμόν Hs 9, 13, 3. δύο χιτῶνας Mk 6:9. ἐσθῆτα βασιλικήν Ac 12:21. σάκκον B 3:2 (cp. Ps 34:13; Jon 3:5; Jos., Ant. 8, 385; 11, 256). τὰ ὅπλα Ro 13:12. τὴν πανοπλίαν put on the whole armor (Jos., Ant. 13, 309) Eph 6:11; cp. vs. 14. θώρακα πίστεως 1 Th 5:8 (cp. Wsd 5:18 [esp. the rdg. of S]; Is 59:17; TestLevi 8:2 ἔνδυσαι τὸ πέταλον τῆς πίστεως; Jos., Ant. 7, 283 θώρακα ἐνδεδυμένος; on this matter s. MDibelius, Hdb. on Eph 6:11; cp. Reader, Polemo p. 366). ἐνδεδυμένος (POxy 285, 11 [c. 50 A.D.] ἐνδεδυμένος χιτῶνα λεινοῦν; 2 Ch 5:12; Da 10:5) clothed ἔνδυμα in a garment (Zeph 1:8) AcPt 5:17; Ox 840, 27f. ἔνδυμα γάμου Mt 22:11. τρίχας καμήλου Mk 1:6. χιτῶνας Hs 9, 2, 4. βύσσινον a fine linen garment Rv 19:14. ποδήρη a long robe 1:13. λίνον καθαρόν 15:6. σύνθεσιν ἱματίων Hs 6, 1, 5; μέλανα 9, 9, 5. ῥάκη ῥυπαρά ApcPt 15:30 (δέρματα προβάτων Just., A I, 16, 13 and D. 35, 3 [for Mt 7:15 ἐν ἐνδύμασι]).—Abs. 2 Cor 5:3 v.l. (for ἐκδυσάμενοι); here it is uncertain whether an obj. is to be supplied, or whether we might transl.: when we have dressed ourselves (cp. Aristot., Anima 1, 3, 407b, 23 ψυχὴν … ἐνδύεσθαι σῶμα; Herm. Wr. 10, 18). ApcPt 6:21. Lit. on γυμνός 1b.
    metaph., very oft., of the taking on of characteristics, virtues, intentions, etc. (LXX; PGM 11a, 19 πάλιν θεὸς ἐνδύσεται τὸ ἑαυτῆς κάλλος ὅπερ ἐξεδύσατο; Iren. 1, 9, 3 [Harv. I 85, 1] τὸν σωτῆρα ἐνδύσασθαι σῶμα ψυχικόν [heretical teaching]). Esp. in the usage of Hermas, upon which the use of Lat. ‘induere’ in the same sense has prob. had its infl. (exx. in Wetstein on Lk 24:49). The mid. sense is not always clearly right; the pass. is somet. better. ἀφθαρσίαν 1 Cor 15:53f (cited in Ath., R. 71, 16). ἐξ ὕψους δύναμιν be clothed w. power fr. above Lk 24:49; cp. Hs 9, 13, 8 (cp. Ps 92:1). δόξαν ApcPt 3, 7. ἰσχύν (Is 51:9; 52:1; Pr 31:26) Hv 3, 12, 2. σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ compassion Col 3:12. ἀκακίαν Hs 9, 29, 3. ἀλήθειαν m 11:4. ἀρετήν 1:2; Hs 6, 1, 4. ἀφροσύνην 6, 5, 3. ἐπιθυμίαν m 12, 1, 1; 12, 2, 4. ἱλαρότητα 10, 3, 1 and 4. μακροθυμίαν 5, 2, 8. πίστιν (Philo, Conf. Lingu. 31) v 4, 1, 8; m 9:7; Hs 6, 1, 2. σεμνότητα m 2:4. ὑπερηφανίαν Hs 8, 9, 1. ὁμόνοιαν 1 Cl 30:3. χάριν IPol 1:2. Note the bold figure τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν ἐ. clothe oneself in the Lord Jesus Christ (cp. Dionys. Hal. 11, 5 Ταρκύνιον ἐνδύεσθαι; Ephippus [after 323 B.C.: 126 Fgm. 5 Jac. in Athen. 12, 53, 537e]: Alex. the Great liked to put on the ἱερὰς ἐσθῆτας of the gods, and so became Ammon, Artemis, Hermes, Heracles; Artem. 3, 14 θεοῦ σκευὴν ἔχειν καὶ περικεῖσθαι of the incarnation Mel., P. 66, 468; 100, 767) Ro 13:14; cp. Gal 3:27 (s. Apuleius, Metamorph. 11 and also MDibelius, Die Isisweihe etc., Botschaft u. Geschichte 2, ’56, 30–79). Sim. Hs 9, 24, 2 says τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐ., which expresses the same idea as τὸν καινὸν ἄνθρωπον put on the new (i.e. spiritual) person Eph 4:24; Col 3:10. For the fig. s. FDölger, ΙΧΘΥΣ I 1910, 116ff; WStraub, D. Bildersprache des Ap. Pls ’37, 24f, 84f.—B. 393. DELG s.v. δύω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐνδύω

См. также в других словарях:

  • Compassion fatigue — (also known as a secondary traumatic stress disorder) is a condition characterised by a gradual lessening of compassion over time. It is common among trauma victims and individuals that work directly with trauma victims. It was first diagnosed in …   Wikipedia

  • compassion — 01. Her [compassion] for others led her into a life of volunteer work. 02. It is hard to feel much [compassion] for someone who loses all their money by trying some get rich quick scheme. 03. If children learn to feel [compassion] for others,… …   Grammatical examples in English

  • For Better or For Worse characters — The characters in Lynn Johnston s cartoon strip For Better or For Worse have extensive back stories. The birthdates of the characters as shown below are the characters birthdates in current continuity, as shown on the strip s… …   Wikipedia

  • compassion — com|pas|sion [kəmˈpæʃən] n [U] [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: Late Latin compassio, from compati to feel sympathy , from Latin com ( COM ) + pati to suffer ] a strong feeling of sympathy for someone who is suffering, and a desire to help …   Dictionary of contemporary English

  • compassion — noun (U) a strong feeling of sympathy for someone who is suffering, and a desire to help them (+ for): compassion for the poor and sick | feel/show compassion: Come have a drink, offered Cook, feeling compassion. | be filled with compassion… …   Longman dictionary of contemporary English

  • For One More Day — is a 2006 novel taken place during the mid 1900 s by the acclaimed sportswriter and author Mitch Albom. It opens with the novel s protagonist planning to commit suicide. His adulthood is shown to have been rife with sadness. His own daughter didn …   Wikipedia

  • Waiting for Godot — Infobox Play name = Waiting for Godot image size = 200px writer = Samuel Beckett characters = Estragon Vladimir Lucky Pozzo Boy date of premiere = January 5th, 1953 Waiting for Godot is a play by Samuel Beckett, in which two characters wait for… …   Wikipedia

  • Speaker for the Dead — Not to be confused with Speaker of the Dead. Speaker for the Dead   …   Wikipedia

  • Responsibility for the Holocaust — Historians differ as to where the responsibility for the Holocaust lies. Intentionalist historians such as Lucy Dawidowicz argue that Hitler planned the extermination of the Jewish people from as early as 1918, and that he personally oversaw its… …   Wikipedia

  • feel for — verb share the suffering of (Freq. 1) • Syn: ↑pity, ↑compassionate, ↑condole with, ↑sympathize with • Derivationally related forms: ↑compassion (for: ↑ …   Useful english dictionary

  • United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East — (UNRWA) is a relief and human development agency, providing education, health care, social services and emergency aid to over four million Palestinian refugees living in Jordan, Lebanon and Syria, as well as in the West Bank and the Gaza Strip.It …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»